生活在一起,似乎太离奇了。""我为什么要生你的气呢?"
"那几张画很不正经。照我说,房间里挂满了

画像,真叫人讨厌。再说这对我的孩
也没有益
。她慢慢开始懂事了。"米尔德丽德抬
仰望着菲利普,脸上笑容嫣然,随即
了
。他们俩神情恍惚地望着
炉里的火苗,谁也不说话。最后,米尔德丽德转过
来,凝视着菲利普,
睛里闪烁着好奇的目光。"菲利普,我希望你把那几张画摘下来,"一天,她终于憋不住了,开腔说
。"昨天下午住十三号的福尔曼太太来后,我的
睛不知看什么好了。我发觉她两
瞪视着那几张画。""今天是圣诞节,菲利普,你愿意同我吻别吗?"
"庸俗?我说这是叫趣味
雅。对这几张画,我一直没说过什么话,难
你就以为我喜
成天价看着那几个赤

的画中人吗?"米尔德丽德竟如此不明事理,菲利普
到非常恼怒。不过,菲利普这一向对她很冷淡,因此很少生她的气了。对她在自己
边走动,菲利普也慢慢习惯了。转
圣诞节到了,菲利普有几天假日。他带了几棵冬青树回家,把房间装饰了一番。圣诞节那天,他还分别给米尔德丽德及其女儿赠送了几件小小的礼
。他们总共才两个人,所以不能吃火
了。但是米尔德丽德还是烧了只小
,煮了块圣诞节布丁,这些东西是她从街上
品店里买来的。他们俩还喝了瓶
酒。吃完晚餐后,菲利普坐在炉火边的安乐椅里,
着烟斗。他喝不惯
酒,几滴酒下肚,倒使他暂时忘却了近来一直在为钱
心的事儿。他
到心旷神怡。不一会儿,米尔德丽德走了
来,告诉他那女孩要他吻她。菲利普脸带微笑地走
了米尔德丽德的卧室。接着,他哄那孩
闭上
睛睡觉,随手捻暗煤气灯。在走
卧室时,他怕孩
会哭,便让房门敞开着。他回到了起居室。"我不想知
你有什么看法,我也不准你碰这几张画。""我非常喜
你。""我也早该这么想的。我至今还记得清清楚楚。过去我常常认为这

情将是天长地久不会变的。那时候,我
到宁愿去死也不能没有你。我时常渴望着有那么一天,当你
衰容谢,谁也不喜
你的时候,我将永生永世陪伴着你。""你坐在哪儿?"他问米尔德丽德说。
菲利普哈哈一笑,双颊微微发红。他吻了吻米尔德丽德。米尔德丽德走
了卧室,他便开始埋
读书。"你坐得舒服吗?"他问米尔德丽德。
"你还坐在安乐椅里。我就坐在地板上。"
菲利普没有回答,此时,米尔德丽德将脸颊
贴着他的手。"你不要生我的气。这类事情的发生,实在也是没有法
。我知
我过去因为你
的那些事情而认为你刻毒、狠心,但我也太傻气了。你过去不
我,为此而责备你是荒谬的。我曾经认为我可以想法
叫你
我,但我现在明白了,那是
本不可能的。我不知
是什么东西使得别人
上你的,但不
是什么缘故,只有一个条件在起作用,要是不
备这个条件,你的心再好,你再大方,也决不能创造
这
条件来的。""我不晓得此事跟幽默
有什么关系。我真想伸手把它们摘下来。如果你想听听我对这几张画的看法,那么老实告诉你,我认为它们令人作呕。""你不再生我的气了?"接着她又问
,两
望着地板。他坐
安乐椅里,接着米尔德丽德席地坐在火炉前,背倚着菲利普的双膝。此时,他不由得回想起当初在沃克斯霍尔大桥路那个房间里的情景来了。那时,他们俩也是这样坐着,不同的是两人的位
颠倒了一下。当时,他菲利普坐在地板上,把
搁在米尔德丽德的膝上。那会儿,他是多么狂
地
着她呀!
下,他心中萌发
一
长久以来没有过的温情。他仿佛
到那女孩的柔
的双臂依然环绕着他的颈
。"打我来到这里,你还一次没吻过我呢。你知
吗?"她突然说
。购

票。菲利普迫不及待地翻阅着他常看的报纸上的"市井趣谈"专栏。他忧心忡忡,肝火很旺,动不动就发脾气。有那么一两次,他正言厉
地说了米尔德丽德几句,可碰上米尔德丽德既不圆通也没那份耐心,当场以牙还牙,发了通脾气,结果两人大吵一场。菲利普照例对自己所
的事情
到悔恨万分,而米尔德丽德对人生就没有宽容之心,接连好几天,不给菲利普一
好颜
看,并且吃饭时故作姿态,有意不扫房间,把衣服什
扔得起居室满地都是,变着法儿来刺激菲利普,搅得他一刻不得安宁。菲利普一门心思注视着战事的
展,早早晚晚贪婪地翻阅着报纸,可她对
前的一切却毫无兴趣。她在街
上结识了几个人,其中一位曾问过她是否要叫副牧师来看看她。米尔德丽德便
上一只结婚戒指,自称为凯里太太。寓所墙上挂了两三张菲利普在
黎创作的画,其中两张是女人的
像,还有一张画的是米格尔·阿胡里亚,画面上的米格尔·阿胡里亚
握双拳,两
叉开地
立着。菲利普把这几张画挂在墙上,因为它们是他的最佳画作,一看见它们,他就想起了在
黎度过的那段
好时光。米尔德丽德对这几张
画早就看不顺
了。米尔德南德默不作声。接着,她站了起来,说是要上床歇着去了。她朝菲利普胆怯地启齿笑了笑。
"我早该想到,要是你曾经真心实意地
我,那你应该仍旧
着我。""我不希望她养成这
习惯。""我从来没有像现在这样喜
你,我是在历尽辛苦、受尽磨难之后才学会
你的呀。"菲利普久久没有作答,沉默再次笼罩着他们俩。不过最后菲利普终于开
说话了,看来还没完没了呢。"我怎么
教我的孩
,不与你相
。让别人听见了,还以为你就是她的老
呢。我是她的老娘,我应该知
什么事是对她有好
的,难
我不应该吗?"每当米尔德丽德同菲利普怄气时,她就拿孩

气,借此惩罚菲利普。那个小女孩正如菲利普喜
她那样也非常喜
菲利普。她把每天清晨爬
菲利普的卧室(她快两岁了,已经会走路了),随即被抱
他的被窝里这件事,当作一大乐事。米尔德丽德一不让她爬时,她就会伤心地哭叫起来。菲利普一劝说,米尔德丽德随即
撞
:"你怎么这样庸俗?"
"你要我吻吗?"菲利普笑着反问了一句。
听到她说
这样的话来,菲利普的心一下
冷了半截。她用的那些词语全是她从看过的廉价小说里抠来的。他不禁怀疑她说这番话时,她心里是否当真是那样想的。或许她除了运用从《家政先驱报》上学来的夸张言词之外,不知
用什么办法来表达她的真情实
吧。此时,要是菲利普再多言,她就会说:
"米尔德丽德,你怎么就没有一

幽默
呢?"菲利普
气冷冷地诘问
。"那几张画怎么啦?"
"你更喜
我的女儿。""我想你再也不会用那
方式来表示你喜
我了吧?"