德华
兴地叫了起来,次日清晨,菲利普的一场好梦被孩
们闯
房间来的吵闹声打断了,他们一个个
到他床上。他不得不提起拖鞋把他们赶下去。他匆匆穿了件上衣,
上
,尾随着他们奔下楼去。天刚破晓,空气里还透着丝丝寒意,天空万里无云,金灿灿的
光普照大地。莎莉站在大路中间,一手牵着科尼的手,手臂上挎着条
巾和一
游泳衣。他这时才看清,她那
太
帽是淡紫
的,在它的映衬下,她的脸
黑里透红,像只苹果似的。她照例不慌不忙地朝菲利普微微笑了笑,算是跟他打招呼。蓦然间,菲利普发现她那
牙齿小小的,整整齐齐,雪白雪白的。他不禁对自己以前怎么会没有注意到这一
而
到惊奇。的
手酒馆的。""你跟他们中任何一个一样坏,"莎莉责备菲利普说,说话时神情严肃,像是个
母亲的。其神态既富有戏剧
,又动人心弦。"你不在,他们从不像这样顽
。""阿特尔斯坦,你给我安静坐吧,要不,我们耳边听到的尽是轰轰的雷声。
几分钟以后,哈罗德和吉恩两人拿了几片
油面包,晃悠着穿过草地,朝蛇麻
草场走去。他们是最后离开的。蛇麻草园
是同菲利普的童年
密联系着的景
之一,而在他
里,那蛇麻
烘房最富有典型的肯特郡的地方特
。菲利普跟在莎莉的后面,穿过一行行蛇麻草。他对这儿的切毫不
到陌生,就好像回到了自己的家里一般。此时,
光明亮,人影投地,
廓鲜明。菲利普目不转睛欣赏着茂盛的绿叶。蛇麻草渐渐变黄了,在他看来,它们中间蕴蓄着
和激情,正如西西里的诗人们在紫红
的
里所发现的一样。他们俩并肩朝前走着,菲利普觉得自己完全为周围万
茂盛、欣欣向荣的景象所陶醉。
沃的肯特郡大地升腾起缕缕甜
的、芬芳的气息;九月的习习微风,时辍时作,飘溢着蛇麻草
郁诱人的香味。阿特尔斯坦不由得心
一
,情难自已地引吭
歌起来,可他发
的是十五岁男孩才有的那
沙哑声,怪不得莎莉转过
去说:不一会儿,耳边传来七嘴八
的唧唧喳喳声,又过一会儿,采集蛇麻
的人说话声更
了。他们不停地起劲采着,一边不住地说啊,笑啊。那此人有的坐在椅
上,有的坐在方凳上,也有的坐在木盒
上,每人
边都放着篮了,有的
脆站在大箱旁边,把采得的蛇麻
径直扔
大箱内。周围有不少小孩,还有许多吃
的婴儿,其中有躺在活动摇篮里的,也有裹着破被放在松
、
燥的地上的。小孩采的不多,可玩的倒不少。女人们一刻不停地忙着,她们自小就采惯了的,速度要比来自
敦的异乡人快两倍。她们炫耀地报
她们一天中采的蛇麻
的蒲式耳数,可又一个劲儿地抱怨,说
下挣的钱可比从前要少得多。过去,每采五蒲式耳可得一先令,可现在要采八蒲式耳,甚至九蒲式耳才能挣得一先令。以往,一个快手一季挣得的钱,足够维持她当年其余时日的生活,现在可
本办不到,只是来度个假而已,啥也捞不到。希尔太太用采蛇麻
挣得的钱买了架钢琴——她是这么说的——不过,她的日
过得够寒酸的,那
日
谁也不愿过。有人认为她说是这么说,要是把事情揭开来的话,大家说不定就会知
她是到银行里取了些钱凑足款
才买那架钢琴的。他们走在回去的路上,莎莉手里拿着太
帽,那
秀发飘垂在一只肩膀上。等他们回到茅屋时,阿特尔涅太太已经上蛇麻
草场
活去了。阿特尔涅下
了条谁也没穿过的
,外
的钮扣一直扣到脖
,这表明他里面没穿衬衣。他
上
了
宽边
帽,正在火堆上熏着雄鳟鱼。他自得其乐,看上去活像个土匪。一看到他们一帮人,他便扯开嗓门,背诵着《麦克佩斯》里巫婆的台词,在这同时,他手中熏的雄鳟鱼发
一
冲鼻的臭气。他们沿着大路向前走了一段,然后穿过一片片草地。他们这么走,走不了一英里地就可以到海边。海
灰蒙蒙的,寒气
人,菲利普一看,
上不觉一阵寒颤。可此时,孩
们都纷纷脱去衣服,一边喊着一边跑
海里。莎莉无论
什么事,总是不
不慢的,直到孩
们围着菲利普溅
时,她才走了下去。游泳是菲利普的拿手好戏,一走
里,他就
到舒展自如。没隔一会儿,孩
们一个个都模仿着他的姿态,忽而装成快淹死的人,忽而又装作想游泳又怕打
了
发的胖女人的神态,
声笑语不绝,
闹非凡。瞧他们这副德行,要是莎莉不严厉地吆喝,他们还个知要玩到何时才想上岸呢。"哪里的话,我很想去哩。"
"他们来叫醒我,那我就同他们一块去游泳,"菲利普说。
"说得好,我的老弟,"阿特尔涅说罢,手臂在空中一挥便走了。"不
活,没饭吃!""我是想让你再睡一会儿的,"莎莉开腔说
,"可他们非要上去把你叫醒不可。我对他们说你并不想去海里游泳。""你们不该玩这么久,早饭时间都过了,妈妈可要生气了,"当他们来到他的跟前时他这么说。
采蛇麻
的人分成几个小组,每组十个人,但其中不包括孩
。因此,阿特尔涅
声夸
说,总有一天他有个全是他家里人组成的小组。每个小组有个组长,负责把一扎扎蛇麻草放在各人的蛇麻草袋
旁边(蛇麻草袋是个
在木框架上的大麻袋,
达七英尺。一排排麻袋放在两堆蛇麻草的中间),而阿特尔涅
红的正是组长这一位
,所以他盼着孩
们快快长大,到那时可以自家组成一个小组。此时,与其说他是在卖力地
活,倒不如说他是为了鼓励别人
劲
才来的。他悠哉悠哉地
到阿特尔涅太太的
边,嘴上叼了支香烟,动手采蛇麻
。阿特尔涅太太两手不停地
了半个小时,刚把一篮蛇麻
倒
麻袋里。阿特尔涅
声声说这天他要比任何人都采得多,当然要除去孩
他妈,因为谁也不可能采得像她那么快。这件事使他回想起阿佛洛狄忒对普
基的几次试探的传说,于是他便给孩
们滔滔不绝地讲起了普
基倾心
着她从未见过的新郎的故事来了。他讲得娓娓动听。菲利普谛听着,嘴角
着微笑;在他看来,那古老的传说跟周围的场面无比和谐一致。天空,瓦蓝瓦蓝的,他认为即使在希腊,天也不会这么
。孩
们
发金黄,两腮宛如两朵玫瑰,
结实、壮
,充满了生命的活力;蛇麻
形状玲珑剔透;叶
碧绿,
泽有如喇叭形植
;富有
力的绿草丛中的小径,极目远眺,在远
缩成一
;采集蛇麻
的人,一个个
太
帽。所有这一切,要比你在那些教授们著的教科书或博
馆中察觉到的更富有希腊
神。菲利普对英国之
,内心里充满了激情。他想起了一条条蜿蜒、清静的路,一簇簇编成树篱的
木丛,一片片绿茵茵的、
缀着榆树的芳草地,一座座小山的幽雅线条和上面覆着的一个个坟丘,一块块平坦的沼泽地,以及北海那惨淡凄怆的景象。他为自己
受到了英国的优
动人之
而
到非常
兴。可是不久,阿特尔涅变得坐立不安,声称要去看看罗伯特·肯普的妈妈的生活近况。他跟蛇麻
草场的每个人都混得很熟,总是直呼其教名,而且还对每一个家
的家史及其每个成员的
世无不了如指掌。他虽
虚荣,但心
倒不坏,在人们中扮演了一个时髦绅士的角
。他待人亲
,但那
亲
劲里
有几分故献殷勤的味儿。菲利普不愿跟他一块儿去。"我要
活挣顿饭吃吃,"他说。