
后连她自己也觉得是
盖弥彰。“我有可能会是孩
的父亲吗?”“为什么你就不能让我一个人待着?”
他沉默了一会儿,她看到他的
里掠过一丝
影,知
他被激怒了。等他风度翩翩地将她送离码
时,一定会如释重负地长叹一声吧。那时他将不得不彬彬有礼地和她握手
别,恭祝她旅途愉快,而她则对他的
情好客连声
谢,想到这些她就忍俊不禁。然而他换了一副表情。“你的确是天底下最虚荣最愚蠢的笨
。我一定是造了什么孽,老天才让我遇见你。”她说。她
觉到自己的脸
骤然变了,但幸好她保持住了
的姿势。凯
看
信的主旨是向她发
那个早晚也得发
的邀请。贾斯汀夫人决不会真心实意地叫一个寡妇女儿来拖累自己。她曾经对凯
倾注了无数的心血,而今既然已对她大失所望,这个女儿就只是个累赘了。父母与孩
之间的关系是多么“不,不。孩
是瓦尔特的。”“多萝西告诉我说你怀
了。”他说
。“我没觉得自己是人,我觉得我像一只动
。猪,兔
,或是狗。呃,我没有怪你,我和你一样坏。我屈服于你是因为我需要你,但那不是真正的我。我不是一个可憎、放
、像野兽一样的女人。我决不是那样的人。我的丈夫刚刚躺到坟墓里尸骨未寒,而你的妻
对我这么好,说不
的好,而那个躺在床上对你充满了渴求的人,她绝不是我,她是藏在我
里的野兽,邪恶的可怕的如同
鬼的野兽。我唾弃她、憎恨她、鄙视她。从此以后,每当我想起她来,我都将会恶心得必须呕吐。”“是。”
他微微皱起了眉
,不自在地笑了一下。友?你总是认为我背弃了你,我很不喜
这个观
。”“嗯,我算是个相当宽宏大量的人了,可是有时你真的使我震惊。”
“喔,
吗要说这样的傻话。我将为这个孩
到无比地
兴和骄傲。我希望是个女孩,你知
。我跟多萝西生的都是男孩。到底是谁的孩
不久就会
落石
的,你知
,我的三个宝贝都长得像跟我一个模
里刻
来似的。”未来的日
将是孤独而艰难的。船到了
得港时她收到了母亲给她电报的回信。信很长,是用大号的
字
心誊写而成,这一书法才能是每位母亲年轻时务必传授给女儿的。不过信中言辞之华丽,措辞之讲究,使人不免对写信人的真心诚意产生疑虑。贾斯汀夫人对瓦尔特的去世表达了
痛的哀悼,对女儿的哀伤之情
表同情。她忧心凯
的衣
日用从此没了着落,不过
民地当局不会忘了给她派送抚恤金的。她异常
兴地得知凯
即将回到英格兰与父母团聚,并要求她理应在他们的寓所住下,一直待到孩
生。之后是对凯
期所须注意的谆谆教诲,以及对她妹妹多丽丝的分娩经过不厌其烦的描述。多丽丝的儿
生下来又胖又重,他的祖父断言这是他见过的最为
的宝贝儿。多丽丝如今又怀
了,全家人希望再添一个男孩,好让准男爵的爵位万无一失地传承下去。37
“我宁愿杀了我自己也不想怀上你的孩
。”他幽默诙谐的风度又回来了。她明白他话里的意思:如果这个孩
是他的,即便她这辈
再也见不着他,她也不能彻底摆脱了他。他的
爪会追随着她,他的影
——尽
模糊不清,但却千真万确是他的影
——每时每刻都会在她
边挥之不去。“你肯定吗?”他幸灾乐祸地笑起来“想想看,你和瓦尔特结婚两年,可是什么事也没有发生。算起日
来,跟我们见面的那天倒是差不多。我认为这孩
更像是我的,而不是瓦尔特的。”漫长而又平静的旅途中,她不止一遍地回忆着发生在她
上的那件可怕的事。她无法理解自己,她的所作所为完全
乎她的意料。到底是什么慑住了她,使她即便彻
彻尾地鄙视查理却还是投
了他龌龊的怀抱?怒火在她的
燃烧,厌恶
撕扯着她的心。她觉得这辈
也不会忘了这次羞耻。她不住地落泪。然而随着船离香港越来越远,她发觉心中的怨恨之情渐渐地迟钝了下来。那件事好像是发生在另一个世界,她好比是个猛然发了疯病的人,清醒之后为她依稀记得的疯病发作时的所作所为
到哀伤和羞愧。但既然那不是真正的自己,所以还是有机会请求人们的原谅。凯
相信一个宽宏大量的人应该会怜悯她而不是责备她。然而想到她的自信心因此悲哀地化为乌有,她又不禁唉声叹气。她的面前曾经展开了一条笔直的康庄大
,而现在她明白那仅仅是条曲折崎岖、陷阱遍布的小路。印度洋上广阔的洋面和凄
的日落使她的心松弛了下来。她似乎来到了另一个国度,在这里她可以自由地控制自己的灵魂。如果非要经过斗争才能找回她的自尊,那好,她就提起勇气来面对吧。“真该死,我的心既不是木
也不是石
的。你太不理智了,不能老是那样看这件事。你是在钻死胡同。经过昨天以后我以为你会把我想得好一
。毕竟我们都是人。”“对此我
到非常抱歉。现在你最好走了。你是个一文不值的男人,我再跟你一本正经地谈下去就是大傻瓜了。”